sábado, 10 de agosto de 2013

625. ER SPYPCHINÉS



Ustedes lectores habrán notado que de un tiempo a esta parte yo escribía raro y como con muxas faltas de ortografía y que por ejemplo, para decir que algo era muy grande, escribía jrande, o que para no ofender a los niños, escribo que hay cosas que me goden mucho en vez de ... eso no lo digo. Pues no, de faltas de ortografía nada. Y de raro, tampoco. Lo que venía pasando es que sin darme cuenta estaba yo inventándome un idioma, una lengua, y que lo único que pasaba es que no tenía nombre. Asunto arreglado me he dicho esta mañana mientras subía a O Saldo d'Escarrilla (que luego les explicaré lo que es) y miraba el mapa bilingüe español-arachonés que llevaba en la mochila: lo que leen ustedes, queridos lectores, esto en lo que escribo yo, virgen santísima, es spypchinés, una nueva lengua que ha nacido sin darme cuenta para contrarrestar la tiranía de las jrandes lenguas que nos tiranizan.

Jracias a mi nueva lengua entiendo como cualquier cosa que Panticosa se pueda llamar Pantidosa y que el salto del agua del río Escarra se llama O Saldo, un falso amigo, amigos, porque no es que haya saldos (ventas a buen precio) arriba del río Escarra y que el escribidor del mapa sea gallego sino que el río salta entre las rocas (o salda, más bien) para gozo de sus visitantes. Y es que  no hay como viajar para aprender lenguas.


Los lectores más atentos habrán notado que el spypchinés ha tomado muchas palabras prestadas del vicisitúdicoysordidezco, lengua que tiene un nombre tan largo que pronostico que desaparecerá pronto. No así el arachonés, sin embargo, donde la libertad de interpretación y de ortografía ofrece un gran futuro a los cartógrafos y a los describidores de rutas. Lescuén:

Tras subir a O Saldo (más información, aquín) y ver que aún nos quedaba mañana por delante habíamos pensado ir también al Mirador del Salto de Sallén (en castellano, Sallent de Gállego), del que en la guía de la Federación Aragonesa de Montañismo dice lo siguiente:

"En el Pirineo Aragonés es muy común denominar "saltos" a las cascadas. El nombre de Sallent parece provenir de este salto o cascada situada encima del pueblo, ya que en aragonés "sallán", "sellán", "sallén" significan precisamente eso."

Como usarcedes se imaginarán, nos hemos hecho tal lío de interpretación que nos ha dado miedo ir no fuera que no diésemos con el camino. Pero del lío ha salido la luz y ahora ya tengo un idioma propio en el que puedo decir lo que me dé la gana y escribirlo como quiera, que nadie me va a decir lo contrario.

Pronto habrá un diccionario de spypchinés y mapas mundiales bilingües. Una jramática y lo que se tercie. Y dichosos ustedes que lo ven.